※当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
※一部記事は生成AIを利用しています。
知識・教養

【どれを使う?】「訪ねる」「尋ねる」「訊ねる」の違いと正しい使い分け

「訪ねる」「尋ねる」「訊ねる」___「たずねる」と読む3種類の漢字。
一見するとどれを使っても良さそうですが、実際には意味や使い方に違いがあります。
本記事では、それぞれの意味や例文、英語表現まで丁寧に解説していきます。

共通の意味

何かを手づるにして源を求めていく意。
広辞苑(岩波書店 第7版)より

広辞苑によると、「訪ねる」「尋ねる」「訊ねる」の3つの漢字はいずれも、何かを手づるにして源を求めていく意味を持っています。
ここでいう「手づる」とは、現代語でいう手がかりや糸口のことです。
日常会話ではあまり使われませんが、文章や書籍、新聞記事などではよく見かける表現です。
つまり、どの「たずねる」も、目的や情報、相手に到達するために何かの頼りをもとに行動するという基本的な意味を共有しています。

この共通点を踏まえた上で、それぞれの言葉がどのように使い分けられるのかを見ていくと、違いがより理解しやすくなります。

「訪ねる」とは?

意味

ゆかりのある人のもとや場所に行く。
広辞苑(岩波書店 第7版)より

「訪ねる」は、人に会うためにその家や場所へ行くこと、また観光や見学のためにある場所を訪れることを表します。
相手のもとへ直接出向くニュアンスがあり、単なる「行く」とは違い「訪問する」という目的を含んでいます。

ここでの“手づる”とは、地図や交通手段、あるいは人からの紹介といったものです。
それらを手がかりに目的の場所や人物にたどり着く行為を指します。

例文

  • 旧友を訪ねて京都まで行った。
  • 休日に祖父母の家を訪ねる。
  • 有名な寺を訪ねて、歴史を学んだ。

「尋ねる」とは?

意味

①手がかりをつかんで先に行ったものの跡を追ってさがし求める。
②所在の明らかでないものをさがし求める。
③手がかりをたどりつつ物事の淵源・道理をさぐり求める。
広辞苑(岩波書店 第7版)より

「尋ねる」は、疑問や知りたいことを相手に問いかけて答えを求めることを表します。
日常会話からビジネス、学問の場まで幅広く使われ、最も一般的に用いられる「たずねる」の表記です。

ここでの“手づる”は、相手の知識や発言です。
それを手がかりにして、自分の疑問や不明点の源を探っていく行為です。

例文

  • 道を尋ねるために近くの人に声をかけた。
  • 先生に宿題の意味を尋ねた。
  • 彼の気持ちを尋ねてみる。

「訊ねる」とは?

意味

わからないことを明らかにするため相手に聞く。問う。質問する。
広辞苑(岩波書店 第7版)より

「訊ねる」も質問する意味ですが、「尋ねる」と比べるとより詳しく問いただすニュアンスがあります。
特に事情聴取や尋問など、答えを明確に引き出す必要がある場面で使われることが多く、日常的にはあまり一般的ではありません。

ここでの“手づる”は、事実・証拠・記録などです。
そうした情報をもとに、真相や正確な答えを求める行為を表します。

例文

  • 警察が目撃者に詳しく訊ねた。
  • 面接官が応募者に動機を訊ねる。
  • 医師が患者に症状を細かく訊ねる。

「訪ねる」と「尋ねる」と「訊ねる」の使い分けポイント

意味 使う場面 手づる (手がかり)
訪ねる 人や場所を訪問すること 友人宅や知人宅、観光地など、会うことや訪れることが目的の場面で使う 地図、交通手段、人からの紹介
尋ねる 疑問や知りたいことを相手に聞くこと 日常会話やビジネス、学問など幅広い場面で使う 相手の知識や発言
訊ねる 疑問や情報を詳しく問いただすこと 警察の取り調べや医師の問診、取材など、硬くシリアスな場面で使う 事実、証拠、記録

基本的には「訪ねる=訪問」「尋ねる=質問」と覚えれば十分。
特別な文脈でのみ「訊ねる」を使うと良いでしょう。

英語で表すと?

「訪ねる」の英訳

主な訳語:

  • visit
    最も一般的でフォーマル。
    人に会いに行くときも、観光地や施設に行くときも使える。
    「訪問する」「見学する」の両方に幅広く対応。
  • call on
    主に「人を訪ねる」場合に使う。
    「ちょっと立ち寄る」「用事で訪れる」ニュアンス。
    フォーマルな表現としてビジネス英語でもよく使われる。
  • go to see
    カジュアルで口語的。
    「会いに行く」「顔を見に行く」というニュアンスが強い。
    友達や家族など身近な相手に使うことが多い。

例文:

  • I visited Kyoto last summer.
    → 去年の夏、京都を訪ねました。
  • I called on my professor to ask for advice.
    → 助言をもらうために教授を訪ねました。
  • I went to see my grandmother last weekend.
    → 先週末、祖母を訪ねに行きました。

「尋ねる」の英訳

主な訳語:

  • ask
    最も一般的でカジュアルな表現。
    疑問や情報を相手に求める時に幅広く使える。
    日常会話でも文章でもよく使われる。
  • inquire
    フォーマルな表現。
    情報や状況を丁寧に尋ねる場合に使う。
    ビジネス文書や公式な場面でよく使われる。

例文:

  • I asked her about the schedule.
    → 彼女に予定を尋ねた。
  • A tourist inquired the way to the station.
    → 旅行者が駅までの道を尋ねた。

「訊ねる」の英訳

主な訳語:

  • question
    「問いただす」というニュアンスが強い。
    詳細や真相を確認するために相手に質問する場合に使う。
    日常から公式まで幅広く使え、硬すぎず自然。
  • inquire closely
    「詳細に尋ねる」というニュアンス。
    正確な情報や事実を手がかりにして、注意深く質問する場面で使う。
    調査・研究・公的な場面に適している。
  • interrogate
    「尋問する」「取り調べる」「厳しく問いただす」というニュアンス。
    警察・公的機関・公式調査などで使われる、かなり硬い表現。
    相手から情報を引き出す強い問いかけを意味する。

例文:

  • The officer questioned the witness.
    → 警官が目撃者に事情を訊ねた。
  • The researcher inquired closely about the source of the data.
    → 研究者はデータの出典について詳しく訊ねた。
  • The investigator interrogated the employees to  clarify the facts.
    → 調査官は従業員に事実を明らかにするために訊ねた。

まとめ

「たずねる」は同じ読み方でも、漢字によって意味が大きく変わります。
日常生活では

  • 訪ねる = 訪問
  • 尋ねる = 質問

と使い分けておけば十分対応できますが、文脈によっては「訊ねる」のような硬い表現も出てきます。
正しい使い分けを意識することで、日本語表現がより的確で豊かになります。