「整形」「成形」「成型」は、すべて「せいけい」と読みます。
同じ読み方でも、意味や使い方は大きく異なります。
この記事では、それぞれの言葉の意味や例文、英訳のニュアンスまでわかりやすく整理しました。
▼目次(クリックで見出しへジャンプ)
「整形」とは?
意味
形をととのえて正しくすること。
広辞苑(岩波書店 第7版)より
整形は、体の形や骨格を整えることを指します。
医療分野では「整形外科」の略として使われ、骨折や脱臼、関節の異常などを治療する分野を表します。
また、美容目的で顔や体の形を変える「美容整形」もよく知られています。
「整形」は本来『形を整える』という意味ですが、現代では医学・美容分野にほぼ限定されて使われます。
ものづくりの場面では『成形』を用いるのが自然です。
例文
- 彼は事故で骨折し、整形外科に通った。
- 美容整形で鼻の形を変えた。
- 整形手術のおかげで関節の動きが改善した。
「成形」「成型」とは?
意味
①形を作ること。形成。
②素材に一定の形付けをする工程。轆轤(ろくろ)または型を陶磁器の素地を作ること。プラスチック工業などでもいう。
③耕地に適当な形をつけて、種まきや植えつけの場所を定めること。平作(ひらづくり)と畦作(うねづくり)に大別。
広辞苑(岩波書店 第7版)より
「成形」
成形は、材料を希望の形に作り上げることを指します。
手作業で粘土をこねて器を作る工芸的な場面から、パンやお菓子の生地を整える食品分野まで、幅広く使うことができます。
さらに工業の分野でも、プラスチックや金属を加工する「成形加工」として用いられます。
つまり成形は、人の手による造形から機械を使った加工まで、形をつくる行為全般を表す言葉です。
また農業分野では、畑を平らにしたり畝(うね)を作ったりして、種まきや植え付けをしやすくするために土地に形を整える作業も「成形」と呼ばれます。
「成型」
成型は、基本的には成形と同じ意味を持ちますが、特に「型(かた)」を用いて形を作る場合に使われることが多いです。
射出成型、真空成型、プレス成型など、製造業や機械工学の分野では「成型」と表記されることがあります。
また、食品やお菓子づくりでも「型に流し込んで固める」「型を使って整える」といった工程に「成型」という言葉が使えます。
例えば、チョコレートを型に流して固める作業や、プリン液を型に入れて蒸す工程なども「成型」と呼ぶことができます。
つまり「成形」が幅広い場面で使われるのに対して、「成型」は「型に入れて形を整える」というニュアンスを強調したいときに用いられる言葉です。
射出成型・真空成型・プレス成型とは?
- 射出成型 (injection molding)
プラスチックを加熱して溶かし、金型に勢いよく射出して形を作る方法です。大量生産に向いており、日用品や家電製品の部品など、身近なところで多く使われています。 - 真空成型 (vacuum forming)
プラスチックの板を加熱して柔らかくし、型に密着させます。その後、空気を抜いて真空状態にすることで、板が型に吸い付いて成型されます。食品トレーやパッケージ容器などに広く利用されています。 - プレス成型 (press forming)
金属や樹脂などの材料を上下の型で強く押しつけて形を作る方法です。自動車のボディや金属部品など、強度が必要な製品に多用されます。
📌なお、これらの表記は公的・学術的な分野や工業規格(JIS)などでは「射出成形」「真空成形」「プレス成形」とされています。
ただし、実務やメーカーのカタログ、現場用語としては「成型」と書かれることも少なくありません。
つまり、公的には「成形」、現場では「成型」も広く使われているというのが実態です。
例文
- 陶器職人が粘土を成形して美しい器を作った。
- 農家では畑に畝を作り、土地を成形して種まきの準備をする。
- この工場では金属部品をプレス成型して製品を作っている。
- プラスチックを加熱して型に入れ、製品の形に成型した。
「整形」と「成形」と「成型」の使い分けポイント
- 整形 → 人や生物の形を整える、医療・美容分野で使う
- 成形 → 材料・物体・土地など、幅広く形を作る行為全般
- 成型 → 成形の中でも「型を使った加工」を強調したい場合に使用
1.人や生物の形を整えるときは「整形」
2.ものづくりには基本的に「成形」
3.その中で特に型を使うものは「成型」
英語で表すと?
「整形」の英訳
主な訳語:
- plastic surgery
美容整形や形成外科の手術。
顔や体の形を変える手術、傷や先天的異常の修復など。 - orthopedic
「整形の〜」と言う意味の形容詞(骨・関節に関する整形外科的なニュアンス)
整形の専門医 → orthopedic specialist
整形外科 → orthopedic department
例文:
- She had plastic surgery on her eyelids.
→ 彼女はまぶたの美容整形を受けた。 - He is an orthopedic specialist.
→ 彼は整形の専門医です。 - She visited the orthopedic department for a knee injury.
→ 彼女は膝の痛みで整形外科を受診した。
「成形」の英訳
主な訳語:
- reshape
形を作り直す・整える・希望の形に作り上げる。
粘土、生地、土地などの形を整える。 - remodel
形を改めて作る・作り直す・整える。
手作業や工業的作業で、素材や物体の形を作り直す場合。 - forming
材料を変形させて新しい形を作ること。工学・製造分野で「成形」と訳され、塑性加工や金属・プラスチックの成形など幅広く用いられる。
例文:
- The baker reshaped the dough before baking.
→ パン職人は焼く前に生地を成形した。 - Farmers reshaped the field to prepare for planting.
→ 農家は種まきのために畑を成形した。 - The artist remodeled the clay sculpture until it looked perfect.
→ 彫刻家は粘土の彫刻を完璧に見えるように成形した。 - Plastic forming allows complex shapes to be produced efficiently.
→ プラスチック成形により、複雑な形状を効率的に作ることができる。
「成形」の英訳
主な訳語:
- molding
型に材料を入れて形を作ること。
特にプラスチック・金属・ゴムなどを「鋳型」に流し込んで固める、または圧力をかけて形づくる加工。
成形の中でも「型」を強調するニュアンス。
例文:
- The factory specializes in plastic molding.
工場はプラスチックの成型を専門としている。 - Injection molding is widely used in the automotive industry.
射出成型は自動車産業で広く使われている。 - The chocolatier molded the chocolate into small hearts.
→ ショコラティエはチョコレートを小さなハート型に成型した。
まとめ
「整形」「成形」「成型」は、同じ読み方でも使う場面が異なります。
- 人体なら「整形」
- 日常的な形づくりなら「成形」
- 工業的に型を使うなら「成型」
と意識すれば、迷うことなく使い分けられます。
言葉の違いを理解して、正確な日本語表現を身につけましょう。